WILD GOOSE CHASE NGHĨA LÀ GÌ

     
25 Thành ngữ thú vị liên quan liêu đến động vật hoang dã (Phần 1)

Khi học tập tiếng Anh, biết càng những thành ngữ thì bạn sẽ càng cấp tốc thành thuần thục giao tiếp.Sau đấy là một sốthành ngữ liên quan đến cồn vật.

Bạn đang xem: Wild goose chase nghĩa là gì


*

1. Busy as a beeÝ nghĩa: cực kỳ bận rộn.

Thành ngữ này có bắt đầu từ công trình “Canterbury Tales” bởi vì Chaucer thanh lịch tác năm. Tuy nhiên đã tất cả từ rất mất thời gian nhưng mang đến tận bây giờ thành ngữ này vẫn còn được sử dụng.

Ngày nay, thành ngữ này dùng để mô tả một ai kia đang mắc với công việc, mặc dù họ vẫn rất vui vẻ với câu hỏi mình đã làm.

Example: My son is working on his science project. He’s been as busy as a bee all day.

2. At a snail’s pace

*

Ý nghĩa: di chuyển rất chậm trễ chạp.

Thành ngữ này quá rõ ràng để hiểu, vì họ đều biết ốc sên di chuyển một giải pháp rất lừ đừ chạp. Nhiều từ này sẽ được áp dụng trong một thời hạn rất dài, bắt nguồn từ vở kịch “Richard III” của William Shakespeare, được viết và trình chiếu lần thứ nhất vào cố gắng kỷ 16 nghỉ ngơi Anh.

Example: Traffic is moving at a snail’s pace.

3. Xuất hiện a can of wormExample: tạo ra thêm rắc rối, vụ việc mới.

“Open a can of worm” được sử dụng khi chúng ta đang cố gắng giải quyết một vấn đề hoặc vấn đáp một thắc mắc nhưng chung cuộc chỉ sản xuất thêm vấn đề mới với không giải quyết được gì.

Không ai biết chắc chắn thành ngữ này còn có từ cơ hội nào. Một vài fan nghĩ rằng nó xuất phát điểm từ lúc những người dân câu cá sử dụng những bé giun đựng trong một cái hộp để gia công mồi câu. Nhưng khi tới chỗ câu thì chiếc hộp đó nhảy nắp ra và những nhỏ giun tràn ra, hôm nay họ lại có thêm một sự việc mới phải phải giải quyết và xử lý trước khi bắt được cá.

Một vài ba người khác lại nghĩ rằng “can of worms” là phiên bạn dạng hiện đại của thành ngữ “Pandora’s box”. Pandora’s box cũng có nghĩa là gây thêm một vụ việc mới.

Example: You’ve opened a real can of worms here.

4. Wild goose chase

*

Ý nghĩa: Theo xua một cái gì đấy rất nặng nề khăn, thậm chí là là không khả thi. Sự theo xua viễn vông, kiếm tìm tòi điều nào đấy trong vô vọng.

Thành ngữ “wild goose chase” gợi lên hình hình ảnh đuổi theo một bé ngỗng khắp chỗ và nỗ lực bắt được nó. Tuy nhiên, ngỗng là một trong những loài động vật ăn tạp, rất khỏe với chạy cực kỳ nhanh nhiều lúc còn vô cùng thô lỗ, bắt buộc để bắt được chúng là một điều không khả thi.

Example: You’re taking me on a wild goose chase, will you just give me an exact address where I should go?

5. The world is your oysterÝ nghĩa: Bạn đang xuất hiện rất nhiều thời cơ tốt trước mắt.

Không tiện lợi gì để mở được nắp của một nhỏ trai. Và cũng khá khó khăn nhằm tìm tìm được một cơ hội tốt.

Khi bạn mở nắp một con trai thì sẽ tìm được một vài ba viên ngọc trai. Khi bạn nói “the world is your oyster”, có nghĩa là bạn vẫn có một cái nhìn tích cực và lành mạnh về những cơ hội trước mắt. Nếu như bạn có một con trai trong tay thì hoàn toàn có thể bạn đang nắm giữ một thời cơ tuyệt vời.

Example: You just graduated from a wonderful university, so the world is your oyster!

6. Watching lượt thích a hawk

*

Ý nghĩa: nhìn một cái nào đó ở khoảng cách rất gần; nhìn, quan cạnh bên một cách kỹ càng. Chăm sóc, trông nom, tính toán kỹ càng.

Xem thêm: Phần Mềm Điều Khiển Máy Tính Bằng Giọng Nói Trong Windows, Cách Điều Khiển Bằng Giọng Nói Trên Pc Windows 11

Trẻ em hay được nghe nhiều thành ngữ này từ bố mẹ hoặc bảo chủng loại của chúng, “I’m watching you like a hawk.”

Câu này thường xuyên được sử dụng để bảo đảm an toàn rằng ai hoặc một cái nào đấy không phạm lỗi sai, đang rất được giám sát, lí giải kỹ càng.

Example: The quái nhân watches us like a hawk.

7. Mad as a hornet (USA)

Ý nghĩa: siêu tức giận.

“Hornet” là ong bắp cày. Khi tức giận, nó rất có thể làm cho đối thủ tổn thưởng, đau buồn thậm chí là nguy nan đến tính mạng. Trường hợp một ai đó nói rằng “they’re as mad as a hornet” thì đây chính xác là một lời lưu ý rằng bạn nên cẩn trọng với họ. Tuy nhiên thành ngữ “mad as a hornet” được sử dụng thông dụng ở Mỹ, dẫu vậy một số giang sơn nói giờ Anh cũng thường hay sử dụng chúng.

Ở một vài vùng phía phái nam nước Mỹ, khu vực mà nông nghiệp vẫn luôn là ngành tài chính chính, fan ta thường thực hiện thành ngữ “mad as a wet hen”, biểu thị sự khó tính như một nhỏ gà mái bị trộm mất trứng.

Example: Mom was as mad as a hornet when we broke the mirror.

8. Dog eat dog

*

Ý nghĩa: gồm tính cạnhtranh khôn cùng cao.

Khi áp dụng thành ngữ “dog eat dog”, fan nói đang ao ước thể hiện một sự đối đầu và cạnh tranh rất gay gắt, mang đến mức có thể làm tất cả mọi thứ nhằm dẫn đầu, thậm chí rất có thể làm tổn thương bạn khác. “dog eat dog” được thực hiện để trình bày những tình huống cạnh tranh trong ngôi trường học, doanh nghiệp hoặc một ngành tởm tế.

Nguồn gốc đúng đắn của thành ngữ này sẽ không biết có từ cơ hội nào. Nó chắc hẳn rằng bắt nguồn xuất phát từ 1 thành ngữ trong giờ đồng hồ Latinh là “dog does not eat dog”.

Example: It’s a dog eat dog world out there.

9. Eagle eyes

Ý nghĩa: Là người có tác dụng quan cạnh bên rất tốt, gồm cái quan sát sắc bén, cẩn thận và đưa ra tiết.

Thành ngữ này tương tự như như “watching like a hawk”. Nếu một ai đó thực hiện “eagle eye” tức là không gồm điều gì có thể qua mắt được họ vị họ khôn cùng cẩn thận, tỉ mỉ, luôn luôn nhìn vào từng bỏ ra tiết.

Example: The teacher goes over the tests with an eagle eye.

10. Get your ducks in a row

*

Ý nghĩa: Tổ chức, sắp xếp mọi thứ ngăn nắp, tất cả trật tự.

Những chú vịt nhỏ thường sắp đến thành một mặt hàng ngay ngắn khi theo sau mẹ của chúng.Nếu một ai đó bảo “get your ducks in a row”, tức là bạn nên tổ chức, thu xếp lại dự án, nhiệm vụ, công việc của mình.

Example: I’ll be reviewing things to lớn make sure you have your ducks in a row.

11. Guinea pig

Ý nghĩa: thiết bị thử nghiệm

Nếu một ai đó hoặc cái nào đó được sử dụng như thể “guinea pig”, tức là chúng đang rất được sử dụng như một đối tượng người tiêu dùng thử nghiệm. Thành ngữ này bắt nguồn từ những cuộc thí nghiệm ra mắt trên động vật, “guinea pigs” ám chỉ phần lớn loài cồn vật nhỏ dại dùng làm vật xem sét như chuột bạch chẳng hạn.

Example: We’re conducting a study & we’re looking for volunteers to lớn act as guinea pigs.

Xem thêm: Bộ Nhớ Truy Cập Nhanh Thuộc Bộ Phận Nào Dưới Đây? Cache Là Gì

12. Hold your horses

Ý nghĩa: Đừng lạnh vội, hãy bình tĩnh, kiên nhẫn

Thành ngữ này khiến cho liên tưởng mang đến những bộ phim viễn tây, lúc những chàng trai cao bồi ghì dây cương cứng để để cho con ngựa của chính bản thân mình đi chậm lại và giới hạn lại. Tương tự như như vậy, trường hợp ai đó bảo “hold your horses”, có nghĩa là họ đang mong bạn chờ ít phút. Kế bên ra, thành ngữ này còn có nghĩa là hãy yên tâm và kìm nén lại sự nóng giận của mình.